domingo, 7 de junio de 2009

Τώρα που θα φύγεις (Ahora que te vas)

"...Ahora que te vas,
llévate como amuleto,
mirto y laurel,
y el sufrimiento de Frankogiannus.

Y vive tu vida,
en vigilia, y con pena.
Para consagrar tu tiempo, el altar,
y para reconfortarte,
me volveré agua bendita.

Ahora que te vas,
llévate y al Cristo también..."

(... de Τώρα που θα φύγεις, Μάνος Ελευθερίου (Ahora que te irás, Manos Eleftheriou)

9 comentarios:

  1. Probablemente se refiera a "Η φόνισσα" (La Asesina) de Alexandros Papadiamantis (1903), Frankogiannus es una vieja mujer que vive en una de las aisladas islas griegas, y de la cual casi todos los hombres han emigrado, y donde las mujeres deben trabajar y trabajar. Solas. Viendo que no existe allí mejor destino que el de ella, comienza a matar a las niñas recien nacidas... para evitarles ése, su pathos...

    ResponderEliminar
  2. ...llévate al cristo también,
    y lo tiras en algún sitio apartado'

    Perdón si ofendo a alguien pero es mi pansar.

    Saludos

    ResponderEliminar
  3. Bueno, después de todo va todo a la misma categoría: Mirto, laurel, Pathos de Frankogiannus, y Cristo...

    Versión Para Dragón:
    (Con algunas licencias interpretativas...)

    "...y vive tu vida,
    trasnochando, y con dolor de corazón,
    Para tu tiempo, la noche fuerte,
    y a tu paga, el agua será un paraíso..."

    (Y ya que te llevas todo de mi vida, pues llévate al cristo también... pues ya no creo ni en él ni en nada.)

    ResponderEliminar
  4. "Llevate como amuleto mirto y laurel.."

    Me gustó mucho esa frase y alli me quedé... con amuletos y aromas.

    ResponderEliminar
  5. Ah si, πάρε μαζί σου για φυλαχτό, μυρτιά και πικροδάφνη (Pare Mazi su gia filajtó, Mirtiá ke Picrodafni) dice. Es una frase que para el sentimiento griego dice mucho. Es muy bella, y muy profunda.
    Toda la canción es así. Más allá de que se comparta o no la cuestión religiosa. (Para mi, casi un agregado moderno a la verdadera esencia)
    http://www.youtube.com/watch?v=5GVKwSR1vnA

    ResponderEliminar
  6. No decido si me gusta mas la version original o la version para Dragón...

    no lo creo asi, pero siempre hay algo en lo que escribis que no entiendo y me gusta igual... no se por que

    ResponderEliminar
  7. Yo creo que si bien la versión para Dragón esta "forzada" en un sentido, en la realidad del sentimiento más contemporáneo algo de ella subyace en la original. Después de todo, Mirto y laurel como símbolos son mucho más antiguos que Cristo.

    Para mí, tambien hay cosas que no comprendo, pero me gustan. ;)

    ResponderEliminar
  8. Gracias por la re-versión.

    En todo caso me refería a dejar de lado los símbolos impuestos desde afuera (mirto, laurel o cristo) y ser uno mismo quien ordene su vida.

    Saludos

    ResponderEliminar
  9. Ah, en eso de ser uno mismo quien ordena su vida, coincido absolutamente. Al menos en el intento de serlo. Y un poco de Mirto como símbolo de la belleza y el amor, y algo de Laurel como símbolo del triunfo y la victoria, especialmente sobre uno mismo... no vienen tan mal...

    ResponderEliminar

Letra chica

Aqui solo escribo ficción, y cualquier similitud o coincidencia con la realidad, solo es casualidad. ¿Quien puede decir cuando realidad y ficción se parecen? ¿Cuando coinciden? Yo solo diré que jamás he logrado separar la una, de la otra...

Entre el cielo y el infierno.

Mi foto
Voy por la calle de los sueños...